English Français

 

Übersetzungen

Kontakt

 
Unsere Dienste

Übersetzungsdienst

 

Qualitätssicherung

Arbeitsverfahren

Preise

Lokalisierung

Terminologieservice

Hinweise

Kostenvoranschläge

Consulting Services

Produkte
Best Translation Tools
Über Sprachen und Übersetzung

Schlüsselwörter

Übersetzung mit dem Computer?

Kostenlose Übersetzung

L'Europe c'est Babel

Tintinophilia

Wörterbuch schweizer Akronymen

SwissTerms

Übersetzerseiten

Empfang

Déjà Vu Training

Quant

Praktisch!

Ressourcen

Work with us

Jobs

Friendly links
Friendly links
Home

 


Unser Kapital

Sprachen

Französisch, Deutsch, Englisch, Italienisch, Spanisch.
Im Bedarfsfall können wir für zusätzliche Sprachen auf unser Netz bewährter Partner zurückgreifen.

 

Qualitätsgarantie
Erprobte Vorgehensweisen:

  • Unsere Mitarbeiter übersetzen selbstverständlich nur in ihre Muttersprache.
  • Alle Übersetzungen werden von einer anderen Person als dem Übersetzer Korrektur gelesen.
  • Vor der Abgabe nimmt eine dritte Person die Endkontrolle vor.
  • Aufträge eines selben Kunden werden von demselben Team ausgeführt (Übersetzer, Korrektor, Terminologiefachmann).
  • Unsere Übersetzer überarbeiten die Anmerkungen des Korrektors.
  • Die spezifische Terminologie des Fachbereiches/Kunden wird in unseren Datenbanken gespeichert und dem Übersetzer bei jedem Auftrag bereitgestellt.

Technische Fachgebiete
Wörterbücher, externe Ressourcen und Partnerschaft mit dem Kunden

Eine unserer wesentlichen Eigenschaften ist die Wissbegier. Ein neues Fachgebiet bietet uns zunächst die Gelegenheit, Neues zu erfahren und uns weiterzubilden. Das heisst, wenige Gebiete sind uns völlig unbekannt und wir wissen immer, wo wir die entsprechenden Quellen finden können, egal ob über Online-Wörterbücher, Fachpublikationen oder Spezialisten, nicht nur der Übersetzung, sondern auch aus dem entsprechenden Beruf.
Schliesslich verstehen unsere Kunden auch, dass Schwierigkeiten unsererseits ihren Interessen dienen und helfen, wo  Übersetzer und Korrektor noch Zweifel haben. Unsere Arbeitsmethoden zur Terminologieverwaltung garantieren jedem regelmässigen Kunden die Betreuung eines Spezialwörterbuchs, welches nicht nur die entsprechende Fachterminologie enthält, sondern auch die sprachlichen Besonderheiten des Unternehmens mit einbezieht

Organisation
Methoden und Erfahrung

Dank unserer Routine können wir mit jeder einzelnen Etappe in der Entwicklung eines Dokuments umgehen, vom Konzept bis zur Veröffentlichung in verschiedenen Medien. Unsere vielfältigen Erfahrungen mit der Ausführung grosser Projekte ermöglichen uns, uns vorausschauend in den internen Arbeitshergang des Kunden einzuschalten, um so den Ablauf zu erleichtern und die Kosten zu senken.

Computerausstattung
Leistung und Zuverlässigkeit

Zusätzlich zu den handelsüblichen Standardprodukten beherrschen wir die Spezialsoftware zur Übersetzungshilfe: Verwaltung von Übersetzungsspeichern; Hilfsmittel zur Erstellung solcher Speicher (Alignment). Terminologieprogramme (mit automatischer Erkennung), Software zur Analyse von Texten und Termini (mit oder ohne Kontext), SGML, HTML und XML Editoren.
Wir arbeiten hauptsächlich mit dem Windowsumfeld, verfügen aber ausserdem über Linux und sind mit Unix und MacOS vertraut.
Wir sind darin geübt, uns an die jeweiligen Verhältnisse des Kunden anzupassen.

Ethik
Professionalität und Partnerschaft

Professionell arbeiten heisst, seine Grenzen und Fähigkeiten richtig einschätzen zu können und genau klarzustellen, wenn der Fortgang eines Projektes davon abhängt; ausserdem darf niemals das Endziel aus den Augen verloren werden und alle Verpflichtungen müssen streng eingehalten werden. Unser Erfolg ist eng an den unserer Kunden gebunden, und wir verfolgen unsere eigenen Interessen am besten, wenn wir uns um die Interessen unserer Kunden bemühen, insbesondere, indem wir ihnen qualitativ hochstehende Publikationen garantieren. 

 

 
© by FXM office[at]fxm.ch