English Français

 

Investieren Sie Gewinn bringend in Ihre Dokumentation

Kontakt

 
Unsere Dienste

Übersetzungsdienst

 

Qualitätssicherung

Arbeitsverfahren

Preise

Lokalisierung

Terminologieservice

Hinweise

Kostenvoranschläge

Consulting Services

Produkte
Best Translation Tools
Über Sprachen und Übersetzung

Schlüsselwörter

Übersetzung mit dem Computer?

Kostenlose Übersetzung

L'Europe c'est Babel

Tintinophilia

Wörterbuch schweizer Akronymen

SwissTerms

Übersetzerseiten

Empfang

Déjà Vu Training

Quant

Praktisch!

Ressourcen

Work with us

Jobs

Friendly links
Friendly links
Home

 

Ihr Einsatz

Die Übersetzung steht im Schnittpunkt zahlreicher entscheidender Tätigkeiten im Unternehmen: Erstellung und Verwaltung der Dokumentation, Wissensmanagement (knowledge management), Intranet-Verwaltung, Qualitätssicherung, Produktionsstücklisten für Werkzeugmaschinen, Inventarlisten und Lagerverwaltung, usw.

 

In vereinzelten Fällen kann die Übersetzung Einfluss auf andere Tätigkeiten haben, meistens jedoch ist sie abhängig von äusseren Gegebenheiten (technische Fachkonzepte, kaufmännische Vorgaben, usw.). Im Hinblick auf Qualität, Fristen und Kosten lohnt es sich, wenn man den Übersetzungsprozess nicht isoliert, sondern als Teil des Dokumentationsflusses betrachtet.

 

Ein leistungsstarker Übersetzungsdienst kann dem Unternehmen mehr als "nur" Übersetzungen bringen und die eingesetzten Mittel bergen oftmals ein ungeahntes Rentabilitätspotenzial in sich.

 

Unser Beitrag

Dank soliden Erfahrungen in der Realisierung von mehrsprachigen Dokumentationsprojekten stellen wir Ihnen unser Wissen über Mittel, Verfahren und Quellen im mehrsprachigen Kommunikationsmarkt sowie unser Netz an Spezialisten in den verschiedenen Fachgebieten zur Verfügung.

 

Beispiele für unsere Einsatzmöglichkeiten:

 

Pflichtenhefte erstellen

  • falsche Erwartungen ausschliessen;
  • Stolpersteine erkennen und voraussehen, um böse Überraschungen während des Projektverlaufs vermeiden zu können;
  • Bedürfnisse so definieren, dass der Kreativität keine Grenzen gesetzt werden, die Kontrolle aber trotzdem gewährleistet ist;
  • eine realitätsbezogene Einsatzplanung garantieren;
  • Synergiemöglichkeiten suchen.

Text- und Terminologiequellen suchen und beurteilen

  • Software-Tools suchen und bewerten;
  • kundenspezifische Übersetzungs- und Wörterbuch-Datenbanken erstellen;
  • Definition, Anwendungs- und Messmethoden für Qualitätskriterien;
  • Update-Verfahren.

Software-Tools suchen und beurteilen

  • Auswahl an potenziellen Anbietern liefern;
  • "Dekodierung" von Marketing-Unterlagen;
  • Bewertungsraster entsprechend den Projektanforderungen;
  • Tests.

... und die Antwort auf Fragen wie:  

 

Sollen wir in unserer Situation einen internen Übersetzungsdienst gründen oder ein externes Dienstleistungsunternehmen beauftragen?

  • Welche Elemente müssen berücksichtigt werden, um einen sachlich richtigen Entscheid zu treffen?
  • Wie sind die einzelnen Elemente zu gewichten?

  • Gründung eines internen Übersetzungsdienstes:
    • Welche Fachkenntnisse sind erforderlich?
    • Welche Mittel müssen den Übersetzern zur Verfügung gestellt werden?
    • Wie müssen die Beurteilungs- und Auswahlkriterien für eine Übersetzungs-Software definiert werden?
    • Wie soll die Terminologie-Datenbank verwaltet werden?
    • Wie soll der Dokumentationsfluss verwaltet werden?
    • Wie kann man Arbeit und Ressourcen der Übersetzer in den Dienst des gesamten Unternehmens stellen?
    • Wie kann man die Kosten des internen Übersetzungsdienstes kontrollieren?
    • Wie löst man das Problem "zu viele oder zu wenige" Übersetzungen?

    Auftragsvergabe an ein externes Dienstleistungsunternehmen:
    • Auswahlkriterien für den Dienstleistungsanbieter?
    • Welche Leistungen werden erwartet?
    • Welche Elemente sind für die Beurteilung der Kosten zu berücksichtigt?
    • Welche Daten benötigt der externe Dienst, damit das bestmögliche Resultat erzielt werden kann?
    • Weshalb und wie soll man den externen Dienst in das Unternehmen integrieren?
    • Wie kann man über den ursprünglichen Zweck hinaus von den Leistungen profitieren?

Optimierung der Zusammenarbeit mit einem bestehenden Dienstleistungsunternehmen:

  • Wie kann man die Dienstleistung verbessern?
  • Weshalb mit computerunterstützter Übersetzung arbeiten?
  • Wie kann der externe Anbieter besser in das Unternehmen integriert werden?
  • Wie kann man ausserhalb der eigentlichen Übersetzungen von den externen Dienstleistungen profitieren?
  • Wie kann man das Intranet mit der Funktion "Übersetzung" aufrüsten?
  • Kann uns Software für maschinelle Übersetzungen nützlich sein?

... um nur einige Beispiele zu nennen.

 

Ihre Fragen und Herausforderungen interessieren uns sehr!

 

 
© by FXM office[at]fxm.ch